Conteúdo do blog

Conteúdo do blog

domingo, 24 de maio de 2009

MARIO BENEDETTI PARTIU, MAS SUA OBRA FICOU

Mario Benedetti - poeta, escritor e ensaísta
Imagem: WEB

Hoje faz, exatamente, uma semana que a poesia ibero-americana perdeu um de seus expoentes. Refiro-me a Mario Benedetti (Paso de los Toros, 14 de setembro de 1920 — Montevidéu, 17 de maio de 2009). Ele foi um poeta, escritor e ensaísta que integrou a Geração de 45, a qual pertencem também Idea Vilariño e Juan Carlos Onetti, entre outros. Iniciou sua carreira literária em 1949 e é considerado um dos principais autores uruguaios. No ano de 1956, ficou famoso ao publicar "Poemas de Oficina", uma de suas obras mais conhecidas. Possuidor de uma mente bastante fértil, escreveu mais de 80 livros de poesia, romances, contos e ensaios, assim como roteiros para cinema. Sua última publicação foi o poemário "Testigo de Uno Mismo" - apresentada em agosto de 2008. Antes da última entrada no hospital, Benedetti estava trabalhando em um novo livro de poesia cujo título provisório é "Biografía para Encontrarme". Faleceu aos 88 anos, em sua residência, na capital uruguaia, em consequência de sua frágil saúde.

Abaixo, um fragmento de sua poesia:

POR QUE CANTAMOS
Mario Benedetti

Versão: Antonio Miranda

Si cada hora viene con su muerte

Se cada hora vem com sua morte
Si el tiempo es una cueva de ladrones
Se o tempo é um covil de ladrões
Los aires ya no son los buenos aires
Os ares já não são tão bons ares
La vida es nada más que un blanco móvil
E a vida é nada mais que um alvo móvel

Usted preguntará por qué cantamos

Você perguntará por que cantamos
Si nuestros bravos quedan sin abrazo
Se nossos bravos ficam sem abraço

La patria se nos muere de tristeza
A pátria está morrendo de tristeza

Y el corazón del hombre se hace añicos
E o coração do homem se fez cacos

Antes aún que explote la vergüenza
Antes mesmo de explodir a vergonha

Usted preguntará por qué cantamos
Você perguntará por que cantamos

Si estamos lejos como un horizonte
Se estamos longe como um horizonte

Si allá quedaron árbores y cielo
Se lá ficaram árvores e céu

Si cada noche es siempre alguna ausencia
Se cada noite é sempre alguma ausência

Y cada despertar un desencuentro
E cada despertar um desencontro

Usted preguntará por qué cantamos
Você perguntará por que cantamos

Cantamos porque el río está sonando
Cantamos porque o rio está soando

Y cuando suena el río / suena el río
E quando soa o rio / soa o rio

Cantamos porque el cruel no tiene nombre
Cantamos porque o cruel não tem nome

Y en cambio tiene nombre su destino.
Embora tenha nome seu destino.


Caso você deseje conhecer mais alguns poemas, deste autor, recomendo o blog BALADAS MP3 (http://baladasmp3.blogspot.com/) onde você poderá lê-los, no idioma original, e/ou escutá-los recitados em espanhol perfeito ou, ainda, através da obra abaixo que traz os poemas traduzidos para o português.



MÁRIO BENEDETTI
ANTOLOGIA POÉTICA.


Tradução de Julio Luís Gehlen.
Rio de Janeiro: Record, 1988
ISBN 85-1-033043-3





Copyright © Josselene Marques
© Todos os Direitos Reservados

3 comentários:

Anônimo disse...

Por isso que ele foi um dos maiores poetas do uruguai, basta ler essa poesia.
Beijos!
Rodin.

Baladas mp3 disse...

Jossi:
Usted demuestra con "hechos" que el idioma puede ser derribado cuando la "unidad" es lo principal.Gracias por èste trabajo de traducir a Benedetti, un hombre que ha vivido en su paìs ,Uruguay, un paìs hermano y querido que todos debemos respetar como a cada uno de nuestros pueblos de Amèrica.Muchas gracias por su reconocimiento a mi modesto aporte.Vamos a construir un Mercosur cultural que no debe olvidar a cada uno de sus miembros.
Beto.

Josselene Marques disse...

Rodin:

Realmente, foi uma perda bastante significativa. Ele nos deixou a sua obra, mas, infelizmente, não poderá produzir mais e o mundo perde muito com isso.
Contudo, a morte faz parte e é uma das poucas certezas que temos nesta vida.

Abraço e volte sempre!

Beto:

"Vamos a construir un Mercosur cultural que no debe olvidar a cada uno de sus miembros".
Vamos sì!
Amigo, imaginar un mundo mejor es reconfortante.
Yo te reconozco como un ser extraordinario.
Muchas gracias por tu amistad y aporte.

Abrazo fraterno.