Conteúdo do blog

Conteúdo do blog
Mostrando postagens com marcador Letras traduzidas. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Letras traduzidas. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 7 de setembro de 2010

If You Remember Me

Casal apaixonado
Imagem do Google

Chris Thompson

When you remember me,
(Quando você se lembrar de mim)

If you remember me,
(Se você se lembrar de mim)

I hope you see it’s not the way I wanted to be,
(Eu espero que você veja que não é desse jeito que eu queria que fosse)

Oh! I’ll be with you now,
(Oh! Estarei com você agora)

But wherever you go,
(senão aonde quer que você vá)

My love goes with you.
(Meu amor vai com você)
.............

Keep on smiling,
(Continue sorrindo)

keep on shinning,
(Continue brilhando)

Even though you know you want to cry
(Embora sabendo que quer chorar)

I tried to love you.
(Eu tentei amar você)

Looking in my eyes,
(Olhando em meus olhos)

You saw promises in life,
(Você viu promessas de vida)

Too many times
(Muitas vezes)


Repeat the first verse

I’ll be with you,
(Estarei com você)
keep believing,
(Continue acreditando)

Some things even time can’t come between,
(Algumas coisas nem mesmo o tempo pode atrapalhar)

And if you blame me,
(E se você me culpa)
Try to realize,
(Tente compreender)

There were promises and lies
(Houve promessas e mentiras)
Too many times.
(Muitas vezes)

Repeat the first verse

Para ver um vídeo desta linda canção, acesse:
http://www.youtube.com/watch?v=RuwZCaFMg8w

domingo, 19 de julho de 2009

19.07.09 - Dia do Amigo - You've got a friend - James Taylor/Carole King

Imagem: WEB

Amanhã, 20 de julho, celebraremos o Dia do Amigo. Normalmente, é uma data que não passa em branco. Dependendo do país e da cultura de seu povo, ela merece maior ou menor destaque.

No Brasil, observamos manifestações de apreço, carinho e a troca de cumprimentos mais efusivos entre as pessoas.

Feliz Dia do Amigo a todos vocês que me honram com suas visitas e abraços especiais para os meus leitores/amigos fiéis.

Abaixo a letra e a tradução de uma bela canção que fala de como deve proceder o amigo verdadeiro.

WHEN YOU'RE DOWN AND TROUBLED
Quando você estiver deprimido (a) e preocupado (a)

AND YOU NEED SOME LOVING CARE
E precisar de uma de uma força

AND NOTHING, WHOA, NOTHING IS GOING RIGHT
E nada, oh, nada estiver dando certo

CLOSE YOUR EYES AND THINK OF ME
Feche seus olhos e pense em mim

AND SOON I WILL BE THERE
E logo estarei aí

TO BRIGHTEN UP EVEN YOUR DARKEST NIGHT
Para iluminar até mesmo a sua noite mais sombria

YOU JUST CALL OUT MY NAME
Diga apenas, o meu nome

AND YOU KNOW WHEREVER I AM
E saiba que, onde quer que eu esteja,

I'LL COME RUNNING, TO SEE YOU AGAIN
Virei correndo, vê-lo (a) de novo

WINTER, SPRING, SUMMER OR FALL
Inverno, primavera, verão ou outono

ALL YOU’VE GOT TO DO IS CALL
Tudo que você tem de fazer é chamar

AND I'LL BE THERE, YEAH, YEAH, YEAH NOW
E eu estarei aí, sim, sim, sim, agora

YOU'VE GOT A FRIEND
Você tem um amigo

IF THE SKY ABOVE YOU
Se o céu, acima de você

SHOULD TURN DARK AND FULL OF CLOUDS
Parecer escuro e nebuloso

AND THAT OLD NORTH WIND
E aquele velho vento Norte

SHOULD BEGIN TO BLOW
começar a soprar

KEEP YOUR HEAD TOGETHER
Mantenha-se calmo

AND CALL MY NAME OUT LOUD NOW, BABY
E me chame bem alto, agora, querido (a)

SOON I'LL BE KNOCKING UPON YOUR DOOR
Logo estarei batendo à sua porta

YOU JUST CALL OUT MY NAME

Diga apenas o meu nome

AND YOU KNOW WHEREVER I AM

E saiba que, onde quer que eu esteja,

I'LL COME RUNNING, TO SEE YOU AGAIN

Virei correndo, vê-lo (a) de novo

WINTER, SPRING, SUMMER OR FALL
Inverno, primavera, verão ou outono

ALL YOU’VE GOT TO DO IS CALL ON ME
Tudo que você tem de fazer é chamar

AND I'LL BE THERE, YEAH, YEAH, YEAH
E eu estarei aí, sim, sim, sim

TELL ME AIN'T IT GOOD TO KNOW
Diga-me: não é bom saber

THAT YOU'VE GOT A FRIEND
Que você tem um amigo

WHEN PEOPLE CAN BE SO COLD
Quando as pessoas podem ser tão frias

THEY'LL HURT YOU, AND DESERT YOU
Elas o ferirão e magoarão

THEY'LL TAKE YOUR SOUL IF YOU LET THEM
Elas tirarão a sua alma, se você permitir

DON'T YOU LET THEM
Não lhes permita

YOU JUST CALL OUT MY NAME

Diga apenas, o meu nome

AND YOU KNOW WHEREVER I AM
E saiba que, onde quer que eu esteja,

I'LL COME RUNNING, RUNNING
Virei correndo, correndo

YEAH, YEAH, YEAH TO SEE YOU AGAIN
Sim, sim, sim vê-lo (a) de novo

WINTER, SPRING, SUMMER OR FALL
Inverno, primavera, verão ou outono

NOW, ALL YOU’VE GOT TO DO IS CALL
Tudo que você tem de fazer é chamar

AND I'LL BE THERE, YEAH, YEAH, YEAH, NOW
E eu estarei aí, sim, sim, sim, agora

YOU'VE GOT A FRIEND
Você tem um amigo

YOU'VE GOT A FRIEND
Você tem um amigo

AIN'T IT GOOD TO KNOW
Não é bom saber?

YOU'VE GOT A FRIEND
Você tem um amigo

AIN'T IT GOOD TO KNOW (3x)
Não é bom saber?

YEAH, YEAH, YEAH
Sim, sim, sim

YOU'VE GOT A FRIEND
Você tem um amigo


Copyright © 2009 – Pura Inspiração - Revelação
© Todos os Direitos Reservados


segunda-feira, 11 de maio de 2009

Seamisai (Sei que me amavas) - Laura Pausini

  Google Images

Eis mais uma de minhas músicas preferidas. Na verdade, este post é uma retribuição à amizade de uma pessoa gentil e atenciosa que, agora, é seguidora do meu outro espaço virtual (blog Expressão): Ana Kaddja, do blog Eu Mulher . Ela também gosta muito desta música.
Veja só que bela!
Non dire no,
(Não digas não,)

Che ti conosco e lo so cosa pensi
(Que te conheço e sei o que pensas) 

Non dirmi no.
(Não me digas não)
Os tempos vão
Foram-se os tempos e agora te calas
Tu já não falas se falo de amor
Se tens as malas prontas, não finjas, tudo acabou

Porque já não se vê
O teu sorriso ao amanhecer
Porque já não sou mais teu bem-querer

Se ami sai quando tutto finisce
(Se amas sabes quando tudo acaba)

Se ami sai come un brivido triste
(Se amas conheces um gemido triste)

Come in un film dalle scene già viste
(Como em um filme cujas cenas tu já viste)

Che se ne va, oh no!
(Que se vai embora, oh não!)

Se o amor acaba a ninguém cabe a culpa
Se o amor acaba não cabe desculpa
Agora aperte as minhas mãos, sim,
Pra que reste o recordar-se
Amanhã...

E non si può
(E não se pode)

Chiudere gli occhi e far finta di niente
(Fechar os olhos e fazer de conta que nada aconteceu) 

Come fai tu quando resti con me
(Como tu fazes quando ficas comigo)

E non trovi il coraggio di dirmi che cosa c'è
(E não encontras coragem de me dizeres o que há)

Sarà dentro di me come una notte d'inverno perché
(Será dentro de mim como uma noite de inverno porque) 

Sarà da oggi in poi senza di te
(Será hoje em diante sem ti)

Se ami sai quando tutto finisce
(Se amas sabes quando tudo acaba)

Se ami sai come un brivido triste
(Se amas conheces um gemido triste)
Come in un film dalle scene già viste
(Como em um filme cujas cenas tu já viste)

Che se ne va, oh no!
(Que se vai embora, oh não!)
Sabes que é chegada a hora das dores
Dores de quando se acabam os amores
Agora aperte as minhas mãos, sim,
Pra que reste o recordar-se
Amanhã...
Não estarás
Mais aqui


quinta-feira, 19 de fevereiro de 2009

19.02.09 - Imagine - John Lennon

Imagem: WEB
Esta música é um hino à paz. Uma das mais prolíficas composições já criadas por um dos maiores ativistas em favor da paz e considerado um ícone do século XX. Refiro-me a John Winston Ono Lennon (1940 – 1980) – músico, compositor, escritor e um dos integrantes do grupo de rock britânico The Beatles.
Abaixo, a letra original, em inglês, com as respectivas traduções em português e espanhol.

Imagine there's no heaven
(Imagine que não existe paraíso)
[Imagina que no hay cielo]
It's easy if you try
(É fácil se você tentar)
[Es fácil si lo intentas]
No hell below us
(Nenhum inferno abaixo de nós)
[Ningún infierno bajo nosotros]
Above us only sky
(Acima de nós apenas o céu)
[Sobre nosotros solo cielo]

Imagine all the people
(Imagine todas as pessoas)
[Imagina a toda la gente]
Living for today
(Vivendo para o hoje)
[Viviendo para hoy]

Imagine there's no countries
(Imagine não existir países)
[Imagina que no hay países]
It isn't hard to do
(Não é difícil de fazê-lo)
[No es difícil de hacer]
Nothing to kill or die for
(Nada pelo que matar ou morrer)
[Nada por que matar o morir]
And no religion too
(E nenhuma religião também)
[Ni tampoco religión]
Imagine all the people
(Imagine todas as pessoas)
[Imagina a toda la gente]
Living life in peace
(Vivendo a vida em paz)
[Viviendo la vida en paz]

You may say,
(Você pode dizer)
[Puedes decir]
I'm a dreamer
([Que] eu sou um sonhador)
[Qque soy un soñador]
But I'm not the only one
(Mas não sou o único)
[Pero no soy el único]
I hope some day
(Espero que um dia)
[Espero que algún dìa]
You'll join us
(Você se junte a nós)
[Te nos unas]
And the world will be as one
(E o mundo [então] será como um só)
[Y el mundo será uno.]

Imagine no possessions
(Imagine não existir posses)
[Imagina nada de posesiones]
I wonder if you can
(Surpreenderia-me se você conseguisse)
[Me pregunto si puedes]
No need for greed or hunger
(Nenhuma necessidade de ganância ou fome)
[Ninguna necesidad de avaricia o ansias]
A brotherhood of man
(Uma fraternidade de homens)
[Una hermandad del hombre]
Imagine all the people
(Imagine todas as pessoas)
[Imagina a toda la gente]
Sharing all the world
(Compartilhando o mundo todo)
[Compartiendo todo el mundo]

You may say,
(Você pode dizer)
[Puedes decir]
I'm a dreamer
([Que] eu sou um sonhador)
[Que soy un soñador]
But I'm not the only one
(Mas não sou o único)
[Pero no soy el único]
I hope some day
(Espero que um dia)
[Espero que algún día]
You'll join us
(Você se junte a nós)
[Te nos unas]
And the world will be as one
(E o mundo [então] será como um só)
[Y el mundo vivirá como uno.]



Eis o link desta música: http://video.google.com/videoplay?docid=8086785798894908281

domingo, 15 de fevereiro de 2009

15.02.09 - My love - Wings

Imagem: WEB


My love” é um grande sucesso da banda de rock Wings (1971-1981 → formada após o fim dos Beatles) e do seu líder Paul McCartney. Esta canção faz parte do álbum Red Rose Speedway (1973) e é uma declaração de amor de Paul à Linda McCartney – sua esposa, naquela época, e uma das integrantes da banda.

Além da letra original, você pode conferir uma tradução livre, que eu fiz para a mesma, e também acessar o link, de um blog excelente, para escutá-la. Divirta-se!

And when I go away
(E quando eu vou embora)
I know my heart can stay with my love
(Eu sei que meu coração pode ficar com meu amor)
It's understood
(É coisa já sabida)
It's in the hands of my love
(Ele fica aos cuidados de meu amor)
And my love does it good
(E meu amor lhe faz bem)

Whoa-whoa-whoa-whoa, whoa-whoa-whoa-whoa

My love does it good
(Meu amor lhe faz bem)
And when the cupboards bare
(E quando estou desguarnecido)
I'll still find something there with my love
(Eu ainda encontro algo lá com meu amor)
It's understood
(É coisa já sabida)
It's everywhere with my love
(Ele está em toda parte com meu amor)
And my love does it good
(E meu amor lhe faz bem)

Whoa-whoa-whoa-whoa, whoa-whoa-whoa-whoa

My love does it good
(Meu amor lhe faz bem)
I love Oh whoa... My love
(Eu amo Oh whoa... Meu amor)
Only my love holds the other key to me
(Somente meu amor possui a minha outra chave)
Oh....My love Oh...My love
(Oh... Meu amor Oh... Meu amor)
Only my love does it good to me
(Somente meu amor faz bem a mim)

Solo

Whoa-whoa-whoa-whoa, whoa-whoa-whoa-whoa

My love does it good
(Meu amor lhe faz bem)
Don't ever ask me why
(Jamais me pergunte por que)
I never say goodbye to my love
(Eu nunca me despeço do meu amor)
It's understood
(É coisa já sabida)
It's everywhere with my love
(Ele está em toda parte com meu amor)
And my love does it good
(E meu amor lhe faz bem)

Whoa-whoa-whoa-whoa, whoa-whoa-whoa-whoa

My love does it good
(Meu amor lhe faz bem)
Oh....My love Oh...My love
(Oh... Meu amor, Oh... Meu amor)
Only My love does it good to me
(Somente meu amor faz bem a mim)

Whoa-whoa-whoa-whoa, whoa-whoa-whoa-whoa

Eis o link para escutá-la: http://baladasmp3.blogspot.com/

sábado, 14 de fevereiro de 2009

14.02.09 - What a Wonderful World - Louis Armstrong

Hoje, traduzirei um grande sucesso musical americano: What a Wonderful World. Ele é cantado por Louis Daniel Armstrong (Nova Orleans, 4 de agosto de 1901 — Nova Iorque, 6 de julho de 1971) – grande cantor, solista (tocava trompete) e considerado “a personificação do jazz”. Dono de uma voz inconfundível e uma personalidade marcante, ele nos brinda com esta bela canção cuja mensagem é de exacerbado otimismo. Esta música foi regravada, recentemente, com uma roupagem bem atual e faz parte da trilha sonora da novela das oito, da Rede Globo.

I see trees of green, red roses too
(Eu vejo o verde das árvores e também rosas vermelhas)
I see them bloom for me and you
(Eu as vejo florescer para mim e você)
And I think to myself
(E eu penso comigo)
What a wonderful world!
(Que mundo maravilhoso)

I see skies of blue and clouds of white
(Eu vejo o azul dos céus e o branco das nuvens)
The bright blessed day, the dark sacred night
(O brilho do dia abençoado, a sagrada noite escura)
And I think to myself
(E eu penso comigo)
What a wonderful world!
(Que mundo maravilhoso)

The colors of the rainbow, so pretty in the sky
(As cores do arco-íris, tão bonitas no céu)
Are also on the faces of people going by
(E estão também nos rostos das pessoas que passam)
I see friends shaking hands, saying,"How do you do?"
(Vejo amigos apertando as mãos, dizendo: "Como vai você?")
They're really saying, "I love you".
(Eles, na verdade, estão dizendo: "Eu te amo !")
I hear babies cry, I watch them grow
(Eu ouço bebês chorando, eu os vejo crescer)
They'll learn much more than I'll never know
(Eles aprenderão muito mais que eu jamais saberei)
And I think to myself
(E eu penso comigo)
What a wonderful world!
(Que mundo maravilhoso)

Yes I think to myself
(Sim, eu penso comigo)
What a wonderful world

(Que mundo maravilhoso)

terça-feira, 10 de fevereiro de 2009

10.02.09 - We are the champions - Queen

Esta música, por si só, dispensa comentários...
Imagem: WEB

I've paid my dues
(Eu paguei minhas dívidas,)
Time after time
(Vez após vez)
I've done my sentence
(Eu cumpri minha sentença)
But committed no crime
(Mas não cometi nenhum crime.)
And bad mistakes
(E grandes equívocos)
I've made a few
(Eu cometi uns poucos.)
I've had my share of sand kicked in my face
(Já sofri humilhações)
But I've come through
(Mas eu sobrevivi.)
And we mean to go on and on and on and on
(E [isto] significa que seguiremos em frente)
We are the champions - my friends
(Nós somos os campeões - meus amigos,)
And we'll keep on fighting
(E vamos continuar lutando)
Till the end
(Até o final.)
We are the champions
(Nós somos os campeões,)
We are the champions
(Nós somos os campeões,)
No time for losers
(Não há vez para perdedores,)
'Cause we are the champions of the World
(Pois nós somos os campeões do mundo.)
I've taken my bows
(Eu tenho agradecido,)
And my curtain calls
(Quando deixam cair as cortinas.)
You brought me fame and fortune
(Vocês me trouxeram fama e fortuna)
And everything that goes with it
(E tudo o que se atrela a isso,)
I thank you all
(Eu agradeço a vocês todos.)
But it's been no bed of roses
(Mas não tem sido nenhum “mar” de rosas,)
No pleasure cruise
(Nenhuma viagem de prazeres.)

I consider it a challenge before
(Eu considero isso um desafio perante)
The whole human race
(Toda a raça humana)
And I ain't gonna lose
(E eu não vou fracassar.)
And we mean to go on and on and on and on
(E [isto] significa que seguiremos em frente.)
We are the champions - my friends
( Nós somos os campeões - meus amigos,)
And we'll keep on fighting
(E vamos continuar lutando)
Till the end
(Até o final.)
We are the champions
(Nós somos os campeões,)
We are the champions
(Nós somos os campeões,)
No time for losers
(Não há vez para perdedores,)
'Cause we are the champions of the World
(Pois nós somos os campeões do mundo.)

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2009

04.02.09 - La Solitudine - Laura Pausini

Imagem: WEB
Dando continuidade à série de minhas músicas internacionais preferidas, escolhi, para hoje, "La Solitudine" de Laura Pausini. Tanto a canção quanto a cantora são referências da boa música italiana. Este é um de seus primeiros sucessos. Foi lançado, em 1993, em seu primeiro cd "Laura Pausini".
No final desta postagem, você tem o link do videoclip desta pérola italiana.
La Solitudine(A Solidão)
Laura PausiniComposição: Laura Pausini

Marco se n'è andato e non ritorna più(Marco foi embora e não retorna mais)
E il treno delle 7:30 senza lui(O trem das 7:30 sem ele)
È un cuore di metallo senza l'anima
(É um coração de metal sem alma)
Nel freddo del mattino grigio di città(No frio da manhã cinza da cidade)
A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me(Na escola o banco está vazio. Marco está dentro de mim)
È dolce il suo respiro fra i pensiere miei(É doce sua respiração entre meus pensamentos)
Distanze enormi sembrano dividerci(Distâncias enormes parecem nos dividir)
Ma il cuore batte forte dentro me(Mas o coração bate forte dentro de mim)

Chissà se tu mi penserai(Quem sabe se tu pensarás em mim)
Se con i tuoi non parli mai(Se com os teus não falas mais)
Se ti nascondi come me(Se tu te escondes como eu)

Sfuggi gli sguardi e te ne stai(Tu foges dos olhares e estás distante)
Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
(Confinado no quarto, tu não queres comer)
Stringi forte a te il cuscino
(Tu abraças forte o travesseiro)
Piangi e non lo sai quanto altro male ti farà la solitudine
(Choras sem saber quantos outros males te fará a solidão)

Marco nel mio diario ho una fotografia
(Marco [está] em meu diário numa fotografia)
Hai gli occhi di bambino un poco tímido
(Com olhos de um menino um pouco tímido)
La stringo forte al cuore e sento che ci sei(Eu a aperto forte [junto] ao coração e sinto que tu estás lá)
Fra i compiti d'inglese e matemática
(Entre as tarefas de inglês e matemática)
Tuo padre e i suoi consigli che monotonia
(Teu pai e seus conselhos, aquela monotonia)
Lui con il suo lavoro ti ha portato via
(Ele com o seu trabalho te levou embora)
Di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai(De certo o teu sentimento nunca perguntou)
Ha detto "un giorno tu mi capirai"
(Disse: "Um dia tu me entenderás")

Chissà se tu mi penserai(Quem sabe se tu pensarás em mim)
Se con gli amici parlerai(Se com os amigos falarás)
Per non soffrire più per me(Para que não sofras mais por mim)
Ma non è facile lo sai(Mas não é fácil, tu sabes)
A scuola non ne posso più(Na escola não aguento mais)
E i pomeriggi senza te(E as tardes sem ti)
Studiare è inutile tutte le idee si affollano su te(Estudar é inútil, as ideias tomam a tua forma)Non è possibile dividere la storia di noi due(Não é possível dividir a vida de nós dois)

Ti prego aspettami amore mio...(Imploro-te: espera-me, meu amor...)
Ma illuderti non so!(Mas te iludir não sei!)

La solitudine fra noi(A solidão entre nós)
Questo silenzio dentro me
(Este silêncio dentro de mim)
È l'inquietudine di vivere la vita senza te
(É uma inquietude viver a vida sem ti)
Ti prego aspettami perché
(Imploro-te: espera-me porque)
Non posso stare senza te(Não posso ficar sem ti)
Non è possibile dividere la storia di noi due
(Não é possível dividir a história de nós dois) [2x]
La solitudine(A solidão)

domingo, 1 de fevereiro de 2009

01.02.09 - Màs - Diego Gonzàlez

Imagem: WEB

Sob o marcador "letras traduzidas", iniciarei, hoje, uma série de postagens de minhas músicas internacionais preferidas com as suas respectivas traduções.
A primeira será uma canção, do gênero pop, da qual gostei "à primeira audição". Chama-se Màs e é interpretada pelo cantor e ator mexicano Diego Andrés González Boneta.
Este jovem, de 18 anos, tornou-se mais conhecido na telenovela Rebelde (2004-2006) onde interpretou Rocco Bezaury e fez um papel secundário, como Diego, na novela RBD: La Familia (2007). Recentemente, lançou seu primeiro álbum, que leva seu próprio nome, e seu primeiro single foi Responde, tendo inclusive uma versão em português, lançada em 2006. Ele foi também a voz oficial da Visa para as Olimpíadas de Atenas em 2004. Eu descobri esta canção no blog do meu amigo Beto ( http://baladasmp3.blogspot.com/) - um espaço maravilhoso no qual você encontra os mais diferentes gêneros musicais em várias línguas.

A letra é uma declaração de amor simples, mas que toda mulher gostaria de ouvir e nela acreditar. Vejamos:

Más
(Mais)

Diego González
Composição: Indisponível

Todo cambió, cuando te vi..
(Tudo mudou quando te vi)
Jamás imaginé que habría
(Jamais imaginei que havia)
Un corazón fuera de mí,
(Um coração fora de mim)
Sintiendo lo que yo sentía..
(Sentindo o que eu sentia)
Fué tu voz, tus labios talvez,
(Foi tua voz, teus lábios talvez)
tu forma de ser, de niña y mujer..
(Tua forma de ser, de menina e mulher...)
Tán solo sé que hoy te quiero..
(Só sei dizer que eu te quero)

[Refrão]

Más..
(Mais)
Te quiero más de lo que quiero a la vida,
(Quero-te mais do que quero a vida)
Más..
(Mais)
Si no te tengo a ti de que serviría,
(Se não te tenho de que serviria)
Más..
(Mais)
De que podría ya servir la respiración,
(Do que já podia servir [que sentido teria] a respiração)
Muerto el corazón..
(Morto o coração)

Quiero decir que antes de ti,
(Quero dizer que antes de ti)
Jamás imaginé que un día
(Jamais imaginei que um dia)
Iba a sentir algo así,
(Iria sentir algo assim)
Lo que un amor tan mágico vivia..
(O que um amor tão mágico vivia...)

Fué tu voz, tus labios talvez,
(Foi tua voz, teus lábios talvez)
tu forma de ser, de niña y mujer..
(Tua forma de ser, de menina e mulher...)
Tán solo sé que hoy te quiero..
(Só sei dizer que eu te quero)

[Refrão 2x]

Desde el instante en que te vi,
(Desde o instante em que te vi)
Mi vida ya no fué la misma..
(Minha vida já não foi [mais] a mesma)